Маркеры Юшкова
Труды Института неврологии и психиатрии Венского
университета, том XXII, 1974, с. 38-41
О характере и
признаках лингвистической девиантности индивида
Генрих Юшков
Предыстория
этих исследований столь же коротка, сколь и незатейлива, – увы. Племянник
одного из наших сотрудников – юноша замкнутый и сосредоточенный – брёл как-то по
улицам родного Белграда. Остановившись в задумчивости где-то на очередной
площади, он, спустя некоторое время пребывания на том же месте, вдруг осознал,
что слышит кругом одну сплошную немецкую речь (причём, самого языка, за
исключением отдельных слов, он не знает). Наваждение прошло только, когда он
принялся вслушиваться в каждое слово, пытаясь вникнуть в смысл – лишь тогда перебивчивое разноголосие вокруг
вернулось в лоно родной речи без единого вкрапления иноязычия.
Год
экспериментов в нашей лаборатории принёс свои результаты.
Испытуемые прослушивали аудиозапись многоголосной городской улицы на своём
родном языке. Выяснилось, что определённый процент из них регулярно оказывался
в ситуации того юноши из Белграда. Такой эффект мы называем лингвистической девиантностью – способностью индивида под влиянием внешних
условий (особое звучание разноголосной речи) и, явно,
вследствие особенностей устройства нервной системы, воспринимать родную речь
как иностранный язык, даже если нет навыков владения им. Внутри выявленной
группы обнаружилась своя дифференциация. Чтобы выяснить, насколько полной и
прочной была кажущаяся миграция испытуемого в зону чужого языка, мы озвучивали
ему в этот момент простейшие команды на его родном языке: поднять руку, встать,
повернуть голову и т.п. Большая часть
реагировала на команды сразу, т.е. первые же слова на родном языке немедленно
возвращали их из чужой зоны – мнимый контакт с языком иностранным оказывался
совсем непрочным, это мы назвали псевдодевиантностью. От остальных же, и их было существенно
меньше, нельзя было добиться внятной реакции достаточно долго – только после
неоднократного повторения команды следовало её адекватное исполнение, –
настолько поглощающим оказывался перенос в зону иноязычия.
Это мы назвали девиантностью истинной.
Но
что же даёт нам такого важного этот самый факт выявленной лингвистической
подвижности того или иного индивида? – Не более того, что таковые субъекты (с девиантностью истинной) отличаются парадоксальными
принципами формирования временных
нейронных связей не только в ходе речевого анализа, но и при иных видах
умственной деятельности. Организованные таким нетривиальным образом нейронные
сети оказываются способными на решение гораздо более сложных задач (оценка по
методу проф. Берга [1]). Вот почему лингвистическая подвижность
определённого типа (истинная) служит маркерным признаком потенциальной
готовности (или неготовности) того или иного субъекта справляться с проблемами
определённого уровня сложности.
[1] Берг, Карл. Оценка эффективности нейронных систем по типу их структурной
организации. Труды Института исследования мозга общества
кайзера Вильгельма, том XXIX, с. 52-57, 1937, Берлин
Игорь Савченко
Минск, май 2015