Наверное

 

 

 

Труды кафедры лингвистики Цюрихского университета, выпуск 87, 1979, с. 37-39

 

Смысловая инверсия как системный индикатор

 

Марек Ольшевски

 

 

Всё чаще – и мы, и наши коллеги в смежных областях – рассматриваем язык, как объект кибернетической теории – таковой подход диктует нам уже никем ныне не оспариваемый современный взгляд на сложные лингвистические системы. Оценочные же критерии языка-системы разработаны недостаточно. Обратимся к примеру столь же яркому, сколь и редкому – к полной смысловой инверсии.

 

 

«Наверное», русск., имеет значения:

 

1) «вероятно», «пожалуй», «можно предположить» (вводное слово), выделяется запятыми: Наверное, организующее начало его методики было недостаточно выражено. А. М. Бертимова, «Дошкольное воспитание», Москва, 1975

 

2) «несомненно», «наверняка», «безусловно», (наречие), знаками препинания не выделяется: Я знаю это наверное, сомнений быть не может! В. К. Шитков, «Чужой город», Саратов, 1877; Я наверное думаю, что вы видели это во сне. Ф. М. Достоевский, «Дядюшкин сон», С.-Петербург, 1859

 

 

Мы видим, что слово может иметь прямопротивоположный смысл (*), задаваемый лишь контекстом высказывания – атрибутивный признак, присущий, безусловно, только высокоорганизованным языкам. Как же это расценивать с точки зрения системного подхода? Вот тут мы подступаем к самому интересному. С одной стороны, это есть, несомненно, свойство только сложной системы, но указывать оно может как на то, что рассматриваемая система настолько устойчива и адаптивна, что без ущерба допускает такую двоякость трактовки своих смысловых модулей, так и на обозначившуюся тенденцию системы к регрессу – «смысловой дребезг».

 

Таким образом, само по себе обнаружение смысловой инверсии в неком языке однозначно указывает лишь на достаточно высокую степень его организованности как сложной системы, но ничего не может сказать определённо о векторе развития этой системы. Направление этого вектора можно выявить лишь по рассмотрении совокупности остальных системных характеристик такового языка.

 

 

 

(*) распространённое мнение, что употребление слова «наверное» как наречия в значении «несомненно, верно» встречается в основном в художественной литературе XIX века, а в современном русском языке это слово используются преимущественно как вводное в значении «по всей вероятности», на самом деле, не соответствует действительности: «Сейчас ты пойдёшь со мной, и мы наверное узнаем, что дети спасены», говорит в фильме «Щит и меч» Йоганн Вайс (Станислав Любшин) Генриху Шварцкопфу (Олег Янковский), удерживая того от необдуманных преждевременных действий (звонок в приёмную дяди, оберфюрера СС – Вилли Шварцкопфа), которые сорвут операцию по спасению детей-узников концлагеря; «Щит и меч», четырёхсерийный художественный фильм, Мосфильм, 1968, серия третья «Обжалованию не подлежит»

 

 

 

 

 

Игорь Савченко

Минск, июль 2013