4-94-12
17466
Bytes
The
slight frost of that March evening, made the old grease of his camera shutter
thicken
Легкий
морозец того мартовского вечера, загустивший старую смазку затвора его
камеры |
4-94-11
18842
Bytes
The
sharp burning wind of that cloudy frosty day, compelled him to take his
glasses off and to make the rest of the shots almost not distinguishing
small details
Пылинка,
проникшая внутрь камеры и успевшая таки оказаться на плёнке как раз в тот
момент, когда улетающая
птица была уже у самого края кадра |
4-94-4
19313
Bytes
he
weak light of a still not quite gathered dusk, nevertheless had time to
slightly spoil this film during that short moment
when he, having forgotten about it, opened and, having come to his sense,
quickly slamed the camera
Слабый
свет ещё не совсем сгустившихся сумерек, всё-таки успевший слегка засветить
эту плёнку за то короткое
время, когда он, забыв о ней, открыл и, опомнившись, быстро захлопнул камеру |
4-94-16
17365
Bytes
A neighbouring
village dogs' barking barely audible in the gathering dusk
Лай
собак из ближней деревни, едва слышный в сгущающихся сумерках |
4-94-17-1
26061
Bytes
The
first/(second) of two photos, made with a "manual" exposure, counted by
two rain drops, fallen one after another to
the dry fir-needles
Первый(второй)
из двух снимков, сделанных с выдержкой "от руки", отсчитанной по двум дождевым
каплям,
упавшим друг за дружкой на сухие еловые иглы |
4-94-17-2
20032
Bytes
The
first/(second) of two photos, made with a "manual" exposure, counted by
two rain drops, fallen one after another to
the dry fir-needles
Первый(второй)
из двух снимков, сделанных с выдержкой "от руки", отсчитанной по двум дождевым
каплям,
упавшим друг за дружкой на сухие еловые иглы |
5-94-8
18715
Bytes
A strange
feeling from something, just flashed on the right over the grass
Странное
ощущение от чего-то, промелькнувшего только что справа над травой |
4-94-3
16392
Bytes
Something,
just flashed in the sky over those trees
Что-то,
промелькнувшее только что в небе над деревьями |
4-94-7
19809
Bytes
Something,
come in his eye and compelled him to make this shot almost one minute later
than he wanted
Что-то,
попавшее ему в глаз и заставившее сделать этот кадр почти на минуту позже,
чем он того хотел |